Во время синхронного перевода переводчик осуществляет перевод с одного языка на другой одновременно с рассказчиком, учитывая то, что говорящий во время речи не делает смысловых пауз.
В отличие от перевода, производящегося последовательным путем, синхронный требует от переводчика высокого уровня профессиональных навыков и невозможен без использования особого технического оборудования. Основное преимущество синхронного перевода заключается в быстром нахождении общего языка с партнером, именно поэтому он пользуется популярностью среди организаторов различных конференций и съездов. Процесс синхронного перевода имеет множество нюансов, в связи с этим для качественного выполнения работы необходимо соблюдение следующих условий:
Наше бюро переводов может предоставить высококлассного специалиста по переводу с испанского, английского, немецкого, итальянского и французского языков. Все работающие у нас специалисты регулярно совершенствуют свои навыки на подготовительных курсах. Мы можем подобрать вам переводчика, разбирающегося в тематике конкретного мероприятия.
Помимо заказа услуг специалиста по переводу, вы также имеете возможность взять напрокат технику, необходимую для конкретного мероприятия. Она будет подобрана с учетом всех особенностей конкретного собрания.