+7(863)

 

Ваш город: Ашберн

Синхронный перевод

Во время синхронного перевода переводчик осуществляет перевод с одного языка на другой одновременно с рассказчиком, учитывая то, что говорящий во время речи не делает смысловых пауз.

В отличие от перевода, производящегося последовательным путем, синхронный требует от переводчика высокого уровня профессиональных навыков и невозможен без использования особого технического оборудования. Основное преимущество синхронного перевода заключается в быстром нахождении общего языка с партнером, именно поэтому он пользуется популярностью среди организаторов различных конференций и съездов. Процесс синхронного перевода имеет множество нюансов, в связи с этим для качественного выполнения работы необходимо соблюдение следующих условий:

  • Переводчик должен владеть иностранным языком на самом высоком уровне. Кроме того, необходимо, чтобы специалист осознавал тему и цели конкретного мероприятия. Это позволит максимально точно передавать смыл и не искажать при этом суть сказанного.
  • Все оборудование для технического обеспечения перевода должно функционировать в бесперебойном режиме, а рабочие места специалистов — грамотно подготовлены.
  • Предварительно переводчик должен ознакомиться с максимально возможным количеством печатных пособий, описывающих тематику собрания. Это позволит лучше подготовиться к мероприятию.

Наше бюро переводов может предоставить высококлассного специалиста по переводу с испанского, английского, немецкого, итальянского и французского языков. Все работающие у нас специалисты регулярно совершенствуют свои навыки на подготовительных курсах. Мы можем подобрать вам переводчика, разбирающегося в тематике конкретного мероприятия.

Помимо заказа услуг специалиста по переводу, вы также имеете возможность взять напрокат технику, необходимую для конкретного мероприятия. Она будет подобрана с учетом всех особенностей конкретного собрания.